https://www.iubenda.com/api/privacy-policy/29130648/cookie-policy/no-markup
ex libris del nonno 1

DAL 1899 CON I LIBRI, tra i libri e per i libri


facebook
whatsapp
phone

Tel: +39 333 35 27 579   |   Mail: paolo.lubrano@gmail.com

ex libris del nonno 1

DAL 1899 CON I LIBRI, tra i libri e per i libri

DAL 1899 CON I LIBRI, tra i libri e per i libri

LUIGI, ALDO E PAOLO LUBRANO

MENU:


phone
facebook

phone
facebook

Tel: +39 333 35 27 579   |   Mail: paolo.lubrano@gmail.com

CONTATTI:

Tel: +39 333 35 27 579   |   Mail: paolo.lubrano@gmail.com

CONTATTI:

LUIGI, ALDO E PAOLO LUBRANO

LUIGI, ALDO E PAOLO LUBRANO

Tutte le immagini e i testi presenti nel sito riguardanti cataloghi e parte di essi, od opere prodotte e/o pubblicate da Luigi Lubrano, Aldo Lubrano, Lubrano e Ferrara
sono di proprietà di Paolo Lubrano unico erede in discendenza diretta dell'autore/editore.

ex libris del nonno 1

PRIVACY POLICY   |  COOKIE POLICY

www.paololubrano.com © All Right Reserved 2023 | Sito web realizzato da Falzio Experirence

LEGGI L'ARTICOLO

“IL ROMANZO PER TUTTI” - Il Prof. Foulques, Turghènief e «Acque di Primavera»

20/03/2023 11:26:00

Paolo

Luigi Lubrano, Narrativa, Narrativa Straniera, Miei testi, narrativa, narrativa-straniera,

“IL ROMANZO PER TUTTI” - Il Prof. Foulques, Turghènief e «Acque di Primavera»

Del prof. E. W. Folques non sono riuscito a reperire notizie.    Sarà stato, almeno così mi viene da pensare, un professore di lingua e letteratura ru

 Del prof. E. W. Folques non sono riuscito a reperire notizie.

     Sarà stato, almeno così mi viene da pensare, un professore di lingua e letteratura russa e, considerando che le uniche notizie reperite mi propongono traduzioni di classici russi editi in Italia dagli editori “S. Romano” e “Lubrano e Ferrara” entrambi di Napoli, molto probabilmente… provo a indovinare… potrebbe aver insegnato presso “L’Istituto Orientale di Napoli”.

 

     Non ho strumenti per capire quali e quante siano state le traduzioni dei classici russi all’epoca da Foulques effettuate; se, voglio intendere, oltre che presso “S. Romano” ci siano state ulteriori sue traduzioni pubblicate da altri editori nazionali, e se comunque presso “S. Romano” quelli presenti nell’OPAC Nazionale siano le uniche opere di cui si è occupato.

     Con “Lubrano e Ferrara” da come mi è dato di sapere non dovrebbe esserci altro.

 

     Le uniche informazioni riferibili a Foulques in qualità di traduttore, come ho anticipato le ho reperite per l’appunto sull’OPAC Nazionale.

         Sono 4 e dunque tutte pubblicate Presso “S.Romano” tra il 1901 e il 1908:

               ·      Anna Karenina di Leone Nikolaievitsc Tolstoi 

               ·      Guerra e pace di Leone Nikolaievitsc Tolstoi 

               ·      Risurrezione di Leone Nikolaievitsc Tolstoi 

               ·      Delitto e castigo di F. M. Dostoievski

pagina-2.jpeg

Della traduzione di “Acque di primavera” per “Lubrano e Ferrara” non v’è notizia alcuna nell’OPAC Nazionale.

       Nessuna copia dunque.

      C’è anche da dire che non v’è notizia a riguardo delle quattro edizioni di questo testo avvenute tra il 1872 e il 1914 in una qualsiasi biblioteca collegata con questo circuito. In ogni caso se ce ne fossero non è semplice individuare elementi atti a rintracciarle.

Quella “più antica” presente risulta edita da A.B.C. di Torino nel 1933.

     Grave pecca presente nel catalogo è la mancanza del riferimento sul traduttore che forse però potrebbe non essere stato riportato nel libro.

     Difetto questo che ho riscontrato, a esempio, nella quasi totalità dei volumi della Collezione “Il Romanzo per tutti” di Lubrano e Ferrara.

      Quasi sempre dunque l’indicazione del traduttore nei cataloghi delle biblioteche manca laddove di contro non dovrebbe mai mancare, provvedendo a essere specificato nel corso della schedatura, l'indicazione che tale mancanza è dovuta a una omissione dell’editore.

 

       In effetti non è possibile fare grande affidamento su quanto presente nell’OPAC Nazionale.

    Entrando all’interno della Biblioteca Nazionale di Firenze a esempio, salta fuori la presenza anche di una edizione con la traduzione di Bruno Del Re pubblicata a Milano da Corticelli nel 1942. Cosa che nella scheda generale non appare.

     Insomma: chi volesse avere maggiori o anche migliori notizie meglio indaghi da solo, altrimenti queste note diventano un “saggio sulle opere di Ivan Serghèievitsc Turghènief presenti nelle biblioteche in Italia”.

 

       Tornando a Foulques, di lui risultano esclusivamente alcune pubblicazioni di cui ne è però l’autore.

 

    Delle opere da lui tradotte non è neanche possibile individuare se sono reperibili in commercio eventuali riedizioni da altri editori pubblicate.

 

     Generalmente anche nei cataloghi librari, nel corso della descrizione di  un testo straniero, non viene incluso quasi mai il nome del traduttore.

     Cosa questa che considero un errore in quanto è spesso proprio il traduttore, soprattutto di una opera classica, l’ago della bilancia nello scegliere la versione proposta da un determinato editore piuttosto che da un altro.

 

     Tra i traduttori incontrati nel passato ricordo, in particolare con Einaudi (quando era “Giulio Einaudi Editore”), scrittori come Carlo Cassola, Cesare Pavese e Italo Calvino tanto per citarne alcuni.

       Traduttori di testi che a loro volta di quelle opere ne diventavano “interpreti”.

 

      Poi arrivarono le astruse traduzioni proposte dalla Newton Compton. Quei testi costavano molto meno e per uno studente erano certamente più appetibili anche se quelle traduzioni erano pessime.

     Forse perché affidate a studenti o neolaureati così da risparmiare sui costi.

     Così si usava giustificare la qualità di quei risultati.

 

     Quella avvenuta da parte di “Lubrano e Ferrara” sembrerebbe, in ordine di tempo, essere la terza traduzione in italiano in ordine di tempo di “Acque di primavera” di Ivan Serghèievitsc Turghènief e dunque la terza stampa proposta in italiano.

     Mi piace attribuire a questo un qualche punto di valore per inserirlo tra i volumi di “quasi antiquariato”.

     Soprattutto se non vi fosse più traccia delle precedenti.

    E a leggere nell’OPAC Nazionale, come più sopra anticipato, nelle biblioteche di tracce in tal senso non se ne trovano.

 

    Quella di “Lubrano e Ferrara” come specificato nel colophon risulta essere “di proprietà degli editori e posta sotto la tutela delle vigenti leggi”.

 

     La prima è quella tradotta da Sofia De Gubernatis-Besobrasof; all’epoca era ancora in vita l’autore al quale la Gubernatis aveva chiesto l’autorizzazione alla pubblicazione in italiano, concessale con entusiasmo.

     Due le edizioni della sua traduzione: la prima è quella della “Tipografia editrice dell'Associazione” - Firenze - anno 1872, la seconda quella della “Tipografia Editrice Lombarda” - Milano - anno 1876.

       Fanno poi seguito:

             2) nel 1889 l’edizione dei “Fratelli Treves Tip. Edit.- Milano”, edizione con la prefazione di Domenico Ciampoli. Non viene indicato se ne sia anche il traduttore.

          3) nel 1914 sale sul podio quella effettuata da parte di “Lubrano e Ferrara” curata e tradotta dal prof. E. W. Folques

 

     Per una quarta edizione come ho già scritto occorrerà attendere il 1933: sarà quella edita da A.B.C. di Torino.

     Tutte le informazioni le ho rilevate in Wikipedia. Quelle relative a Lubrano e Ferrara e a Foulques, altrettanto presenti su Wikipedia, sono personali e inserite da me.

 

     Di Ivan Serghèievitsc Turghènief v’è su internet ampia notizia così come delle sue opere.

   Mi piace dunque offrire nel mio spazio una seppur piccola vetrina a Foulques proponendo in un altro articolo ciò che a sua firma si trova in quinta e sesta pagina del libro: “BREVE CENNO SU TURGHÈNIEF”​

Archivio Lubrano

Cataloghi

blog-detail

Emilio Zola –
Luigi Lubrano, Narrativa, Pubblicazioni, Paolo Lubrano, Blog Personale, Il Romanzo per tutti, Narrativa Straniera, Miei testi, Romanzi e volumi non solo di Luigi o Aldo,

Emilio Zola – "Le avventure del ministro Rougon."

Paolo

23/04/2026 09:35:00

In questa pagina sono raggruppati per essere più facilmente raggiungibili e fruibili, gli articoli che sono collegati alla versione italiana edita da

Emilio Zola - “Le avventure del ministro Rougon” I PERSONAGGI DEL ROMANZO
Luigi Lubrano, Narrativa, Pubblicazioni, Paolo Lubrano, Blog Personale, Il Romanzo per tutti, Narrativa Straniera, Miei testi, Romanzi e volumi non solo di Luigi o Aldo,

Emilio Zola - “Le avventure del ministro Rougon” I PERSONAGGI DEL ROMANZO

Paolo

23/04/2026 09:27:00

I protagonisti principali del romanzo che troviamo nel primo e nel secondo volume sono: Rougon: Ministro dell'Interno, rappresenta il potere autoritar

Luigi Lubrano ed Eugenio Ferrara: “Il romanzo per tutti” e la “Biblioteca Romantica a Cent 95”, il perché di due collane ideate e rimaste in vita tra il 1909 e il 1914
Luigi Lubrano, Narrativa, Pubblicazioni, Paolo Lubrano, Blog Personale, Il Romanzo per tutti, Narrativa Straniera, Miei testi, Romanzi e volumi non solo di Luigi o Aldo,

Luigi Lubrano ed Eugenio Ferrara: “Il romanzo per tutti” e la “Biblioteca Romantica a Cent 95”, il per

Paolo

22/04/2026 11:15:00

“IL ROMANZO PER TUTTI” Lo spirito della collana di Luigi Lubrano ed Eugenio Ferrara era quello di portare, a un pubblico più vasto che non quello gene

“E. Zola - Le Avventure del Ministro Rougon”: i due volumi di Luigi Lubrano proposti in “Il romanzo per tutti” e il sesto volume della “serie dei Rougon-Macquart” di Zola.
Luigi Lubrano, Narrativa, Pubblicazioni, Paolo Lubrano, Blog Personale, Il Romanzo per tutti, Narrativa Straniera, Miei testi, Romanzi e volumi non solo di Luigi o Aldo,

“E. Zola - Le Avventure del Ministro Rougon”: i due volumi di Luigi Lubrano proposti in “Il romanzo per

Paolo

16/04/2026 10:56:00

“E. Zola - Le Avventure del Ministro Rougon”: i due volumi di Luigi Lubrano proposti in “Il romanzo per tutti” e il sesto volume della “serie dei Roug

EMILIO ZOLA
Luigi Lubrano, Narrativa, Pubblicazioni, Paolo Lubrano, Blog Personale, Il Romanzo per tutti, Narrativa Straniera, Miei testi, Romanzi e volumi non solo di Luigi o Aldo,

EMILIO ZOLA "LE AVVENTURE DEL MINISTRO ROUGON" Una meditazione “tecnico-biblioteconomica” dell’opera.

Paolo

13/04/2026 11:14:00

EMILIO ZOLA "LE AVVENTURE DEL MINISTRO ROUGON"Una meditazione “tecnico-biblioteconomica” dell’opera. Lubrano e Ferrara EditoriNAPOLI Via Costantinopol

EMILIO ZOLA: IL VOTO DI UNA MORTA.
Luigi Lubrano, Narrativa, Pubblicazioni, Paolo Lubrano, Blog Personale, Il Romanzo per tutti, Narrativa Straniera, Miei testi,

EMILIO ZOLA: IL VOTO DI UNA MORTA.

Paolo

11/04/2026 09:33:00

Il voto di una morta (Le Vœu d'une morte) è uno dei lavori più acerbi e meno conosciuti di Émile Zola, pubblicato nel 1866.  Si colloca nel periodo gi

Luigi Lubrano: gli inizi, le esperienze, le vicissitudini - “Memorie di un Libraio”, una sintesi.
Luigi Lubrano, Paolo Lubrano, Blog Personale, Miei testi, Luigi Lubrano - Antiquario, Editore, Libraio,

Luigi Lubrano: gli inizi, le esperienze, le vicissitudini - “Memorie di un Libraio”, una sintesi.

Paolo

03/04/2026 08:31:00

Questo articolo non contiene la trascrizione del manoscritto “Memorie di un Libraio” di Luigi Lubrano, mio nonno paterno, ma una breve e riassuntiva e

Introduzione a “Luigi Lubrano – Antiquario, Editore e Libraio” nel sessantesimo anniversario della sua dipartita.
Luigi Lubrano, Paolo Lubrano, Blog Personale, Miei testi, Luigi Lubrano - Antiquario, Editore, Libraio,

Introduzione a “Luigi Lubrano – Antiquario, Editore e Libraio” nel sessantesimo anniversario della sua d

Paolo

02/04/2026 11:09:00

Il testo dal quale nasce questa nota e da poter leggere integralmente è Luigi Lubrano – Antiquario, Editore e Libraio.

“Un romanzo per tutti di Lubrano e Ferrara”: osservazioni sulla collana e l’Editore prendendo spunto da alcuni titoli in particolare.
Luigi Lubrano, Narrativa, Paolo Lubrano, Blog Personale, Il Romanzo per tutti, Narrativa Straniera, Miei testi, Romanzi e volumi non solo di Luigi o Aldo,

“Un romanzo per tutti di Lubrano e Ferrara”: osservazioni sulla collana e l’Editore prendendo spunto da

Paolo

18/03/2026 11:03:00

Questi i volumi coinvolti nella costruzione di questo articolo: Conan Doyle – “Sherlock Holmes,  Il poliziotto dilettante. Il tesoro di Agra”I. Turghè

Luigi Lubrano, Narrativa, Pubblicazioni, Paolo Lubrano, Blog Personale, Il Romanzo per tutti, Narrativa Straniera, Miei testi, Romanzi e volumi non solo di Luigi o Aldo,

"UN ROMANZO PER TUTTI": N. 19 - CONAN DOYLE – “SHERLOCK HOLMES, IL POLIZIOTTO DILETTANTE. IL TESORO DI AGR

Paolo

17/03/2026 07:44:00

Si tratta di un pezzo molto interessante della storia editoriale italiana, risalente a un’epoca in cui il personaggio di Sherlock Holmes stava inizian

“UN ROMANZO PER TUTTI”: Volume N. 34 – Emilio Gaboriau “La vendetta d'oltre tomba”.
Luigi Lubrano, Narrativa, Paolo Lubrano, Blog Personale, Il Romanzo per tutti, Narrativa Straniera, Miei testi, Romanzi e volumi non solo di Luigi o Aldo,

“UN ROMANZO PER TUTTI”: Volume N. 34 – Emilio Gaboriau “La vendetta d'oltre tomba”.

Paolo

12/03/2026 09:41:00

Si tratta della seconda parte del romanzo "Il delitto d'Orcival" (Le Crime d'Orcival), pubblicato originariamente nel 1867. Come è stato detto in prec

“UN ROMANZO PER TUTTI”: Volume N. 33 – Emilio Gaboriau “Le memorie del poliziotto Lecoq. La tragedia di Orcival”.
Luigi Lubrano, Narrativa, Paolo Lubrano, Blog Personale, Il Romanzo per tutti, Narrativa Straniera, Miei testi, Romanzi e volumi non solo di Luigi o Aldo,

“UN ROMANZO PER TUTTI”: Volume N. 33 – Emilio Gaboriau “Le memorie del poliziotto Lecoq. La tragedia d

Paolo

12/03/2026 08:08:00

Il Volume numero 33 della collana contiene la prima parte di un romanzo in volume unico dal titolo “Le Crime d’Orcival” di Emilio Gaboriau pubblicato

MEDITAZIONE SUL “RAGGUAGLIO XXXV” DI TRAJANO BOCCALINI
Paolo Lubrano, Blog Personale, Aldo Lubrano, Marcantonio Passero, Miei testi, Miei testi, Spunti e ricerche da estratti o testi vari,

MEDITAZIONE SUL “RAGGUAGLIO XXXV” DI TRAJANO BOCCALINI

Paolo

09/03/2026 10:25:00

Il “Ragguaglio XXXV” di Trajano Boccalini con il racconto del tragico amore tra la poetessa Laura Terracina e il poeta Mauro che non fu Francesco, inc

Angelo Borzelli - Marcantonio Passero Libraio nel 500 napolitano.
Paolo Lubrano, Blog Personale, Aldo Lubrano, Pubblicazioni Aldo Lubrano, Marcantonio Passero, Miei testi, Miei testi,

Angelo Borzelli - Marcantonio Passero Libraio nel 500 napolitano.

Paolo

04/03/2026 11:29:00

Lo scritto pubblicato a Napoli il due del mese di Luglio del 1941 da Aldo Lubrano Editore – in tutto quattordici pagine nelle quali offre un'analisi d

“De situ Iapygiae”
Paolo Lubrano, Blog Personale, Aldo Lubrano, Pubblicazioni Aldo Lubrano, Miei testi, Miei testi, Spunti e ricerche da estratti o testi vari,

“De situ Iapygiae”

Paolo

02/03/2026 11:10:00

L'opera "De situ Iapygiae" (scritto intorno al 1510-1511 e pubblicato postumo nel 1558) è il capolavoro di Antonio de Ferraris, detto il Galateo (1444

Antonio De Ferraris “il Galateo” e l’ “Accademia Lupiense”.
Paolo Lubrano, Blog Personale, Aldo Lubrano, Pubblicazioni Aldo Lubrano, Miei testi, Miei testi, Spunti e ricerche da estratti o testi vari,

Antonio De Ferraris “il Galateo” e l’ “Accademia Lupiense”.

Paolo

02/03/2026 09:26:00

Vita, formazione e profilo culturale Antonio De Ferraris, talvolta indicato come “De Ferrariis” e conosciuto come il Galateo, nacque a Galatone tra il

Bonifacio e la diaspora radicale: affinità e divergenze con i 'fuoriusciti' italiani
Paolo Lubrano, Blog Personale, Aldo Lubrano, Miei testi, Miei testi, Spunti e ricerche da estratti o testi vari,

Bonifacio e la diaspora radicale: affinità e divergenze con i 'fuoriusciti' italiani".

Paolo

25/02/2026 10:33:00

Bonifacio: L’umanista, il bibliofilo, l’ esule.Un confronto con le figure di altri esuli famosi dell’epoca Mentre altri esuli cercavano di fondare nuo

Bernardino Bonifacio, una annotazione su Juan de Valdés, l'
Paolo Lubrano, Blog Personale, Aldo Lubrano, Pubblicazioni Aldo Lubrano, Miei testi, Miei testi, Spunti e ricerche da estratti o testi vari,

Bernardino Bonifacio, una annotazione su Juan de Valdés, l' "Alumbradismo" Napoletano e il circolo valdesiano

Paolo

25/02/2026 10:03:00

Una annotazione specifica su Juan de Valdés e il suo circolo è fondamentale, poiché rappresenta la "scintilla" iniziale che trasformò il nobile Bonifa

Giovan Bernardino Bonifacio: umanista, bibliofilo, esule e la
Paolo Lubrano, Blog Personale, Aldo Lubrano, Pubblicazioni Aldo Lubrano, Miei testi, Miei testi, Spunti e ricerche da estratti o testi vari,

Giovan Bernardino Bonifacio: umanista, bibliofilo, esule e la "Bibliotheca Senatus" di Danzica

Paolo

23/02/2026 11:44:00

Una introduzione a “Giovan Bernardino Bonifacio: umanista, bibliofilo, esule. - Giovan Bernardino, Marchese d'Oria: andando oltre il testo di Angelo B

Angelo Borzelli: Giovan Bernardino Bonifacio Marchese d'Oria
Paolo Lubrano, Blog Personale, Aldo Lubrano, Pubblicazioni Aldo Lubrano, Miei testi,

Angelo Borzelli: Giovan Bernardino Bonifacio Marchese d'Oria

Paolo

23/02/2026 10:59:00

Il documento analizza la vita e l'opera di Giovan Bernardino Bonifacio Marchese d'Oria, figura significativa del Cinquecento napoletano. ​

Narrativa

Pubblicazioni

Paolo Lubrano - Note, suggerimenti e testi vari.

https://www.iubenda.com/api/privacy-policy/29130648/cookie-policy/no-markup