È giunto il momento di affrontare quello che ha fatto scaturire la necessità di una richiesta di chiarimenti da parte mia alle biblioteche che hanno registrato lo stesso identico volume ma con l’indicazione di un editore diverso.
Mi limito, ovviamente, alle sole due schede che riportano registrato il volume quale presente all’interno della collana “Il romanzo per tutti”.
Leggo la prima scheda che descrive:
Autore principale: Flaubert, Gustave
Titolo: Le memorie di un pazzo : Romanzo postumo. Prima ed unica traduzione italiana autorizzata.
Pubblicazione: Napoli : Lubrano e Ferrara, 1911 (Tip. Napoletana, F. Ricciardi)
Descrizione fisica: 16p. 128 (cioè: altezza 16 cm, pagine 128)
Collezione: Il romanzo per tutti ; 31 (cioè: titolo della collana e numero di posizione all’interno della collana)
Codice Identificativo SBN: CUB\0279660
Leggo la seconda scheda che descrive:
Autore principale: Flaubert, Gustave
Titolo: Le memorie di un pazzo : Romanzo postumo.
Pubblicazione: Napoli : Gennaro Monte, stampa 1909
Descrizione fisica: 128 p, ;20 cm (cioè: pagine 128, altezza 20 cm,)
Collezione: Il romanzo per tutti ; 31 (cioè: titolo della collana e numero di posizione all’interno della collana)
Codice Identificativo SBN: MOD\0374055
Esamino nel dettaglio le due schede mettendole a confronto:
Autore e titolo sono identici (in realtà in copertina il nome è “Gustavo” e non “Gustave” - i nomi di tutti gli autori stranieri pubblicati in questa collana sono nella versione italiana) ma la seconda scheda non include, diversamente che la prima, la dicitura che è inserita in copertina: “Prima ed unica traduzione italiana autorizzata” anche se regolarmente presente.
Lo stampatore è lo stesso in entrambe.
Diverso sembrerebbe, fino a questo punto, solo l’anno di pubblicazione: 1911 nella prima e 1909 nella seconda.
Cosa questa però alla quale non credo, e a buon titolo: vedi “IL ROMANZO PER TUTTI III DI 4 PASSI SU GUSTAVO FLAUBERT”.
Come ho già sottolineato infatti, su mia richiesta di verifica, è confermato che si tratta del 1909 così come di fatto riportato nel colophon del volume in possesso della BNCF, dalla quale ho ricevuto copia a conferma, e non il 1911 come erroneamente indicato in fase di schedatura: vedi Codice Identificativo SBN: CUB\0279660 con il dato aggiornato.
Il numero delle pagine è lo stesso: 128.
Non ci siamo con la misurazione dell’altezza del volume indicata nella prima scheda in 16 centimetri laddove la si può ritenere variabile tra i 19 centimetri (questi quelli dell’ altezza della mia copia) e i 20: 4 centimetri di differenza penso siano troppi: forse la prima scheda è vittima di una errata misurazione?
Trattandosi della mia stessa edizione, e cioè del 1909 da come si è visto, i volumi devono necessariamente essere uguali.
L’usura della copertina o comunque del volume può causare senz’altro una riduzione dell’altezza originale di un libro, ma sarebbe possibile giungere a una differenza di ben 4 centimetri?
Vado avanti:
Identico il nome della “Collezione” in quanto in entrambe le schede risulta lo stesso nome: “Il romanzo per tutti”.
Addirittura identico il numero sequenziale attribuito al volume: “31”.
Se dunque tutti i dati e i riferimenti identificativi corrispondono perfettamente, e soprattutto quelli essenziali: anno di pubblicazione, tipografia, nome collana e numero di posizione, perché al nome dell’editore la seconda scheda riporta il nome di tale “Gennaro Monte”?
Il dubbio di un errore è lecito e, dopo averci pensato a lungo, non trovo motivo per non scrivere ad almeno tre delle cinque biblioteche che ne hanno registrato il possesso per richiedere una modifica.
Invio a questo punto una mail a:
- Biblioteca comunale Francesco Selmi di Vignola
- Biblioteca del Ministero dell'interno di Roma
- Biblioteca comunale 'Leonardo Centonze' di Castelvetrano
con in copia, per ciascuna mail, l’“ISTITUTO CENTRALE PER IL CATALOGO UNICO DELLE BIBLIOTECHE ITALIANE” chiedendo la modifica del nome dell’editore nella scheda.
Il testo è in sostanza uguale per tutte:
“Spett.le Biblioteca.
In riferimento al volume
Le memorie di un pazzo : romanzo postumo - Flaubert, Gustave
Da voi registrato nel Catalogo Nazionale-SBN con le seguenti coordinate:
Inventario XYZ
Collocazione XYZ
Ritengo opportuno prendere atto che quanto registrato alla voce:
PUBBLICAZIONE: Napoli : Gennaro Monte, stampa 1909
sia errato.
Questo volume fa parte della Collezione „Il Romanzo per tutti“ nella quale è inserito alla posizione “N.31” tra i titoli pubblicati in quella collana, il riferimento riportato alla voce “Pubblicazione” risulta essere privo di fondamento in quanto l’editore di questo volume, così come tutti quelli della collana della quale fa parte, l’Editore è
„Lubrano e Ferrara - Editori - Via Costantinopoli, 103 Napoli“ e, per questo titolo, lo stampatore è, così come riportato
„Tipografia Napoletana, F. Ricciardi, Via Pignatelli,34“.
Da dove salta fuori il nome “Gennaro Monte”?
Ritengo impossibile che di questa opera, della quale l’Editore Lubrano e Ferrara hanno "acquistata la proprietà esclusiva della traduzione italiana“così come dichiarato esplicitamente nel volume, ne esista una edizione stampata nello stesso anno, il 1909, da altro editore o stampatore che l’avrebbe pubblicata in una collana dal titolo identico a quella di “Lubrano e Ferrara” inserendola, tra l’altro, allo stesso identico numero progressivo.
In mancanza di una motivata giustificazione, e una volta accertato l’errore di registrazione, chiedo la immediata correzione.”
Da tutte e tre le biblioteche, nonché dall’istituto Centrale di catalogazione, ottengo in pratica una stessa identica risposta che mi lascia basito:
I dati registrati sono corretti, l’editore è Gennaro Monte di Napoli, l’anno di pubblicazione il 1909, la collana è “Il Romanzo per tutti”.
La prima delle risposte ricevute è quella determinante a spiegare il motivo di questa straordinaria e fortunosa situazione e mi giunge dal Dr. Marcello Graziosi della Biblioteca Comunale “Francesco Selmi” di Vignola, in provincia di Modena; straordinaria perché ha per me dell’incredibile, fortunosa perché mi ha permesso di far correggere un errore che addirittura aveva travalicato le Alpi:
“Buonasera,
Sulla base delle informazioni ricavabili dal volume, del quale allego le parti essenziali ai nostri fini, non risulterebbe alcun errore e, di conseguenza, nessuna rettifica o correzione da adottare.
L'editore è a tutti gli effetti Gennaro Monte e si tratta della prima e unica traduzione italiana autorizzata.
Nel verso del frontespizio si legge la seguente, completa dicitura: "La presente edizione è autorizzata dagli editori Lubrano e Ferrara che ne hanno acquistata regolarmente la proprietà esclusiva per la traduzione italiana"; dicitura che Lei ha riportato solo in parte. Da questo testo credo si capisca che gli editori Lubrano e Ferrara hanno certamente acquistato i diritti di traduzione in via esclusiva, ma anche che gli stessi hanno poi autorizzato la presente edizione di Gennaro Monte.
L'indirizzo di via Costantinopoli 103, al quale Lei fa riferimento, non compare in alcuna parte del volume, mentre, come potrà vedere Lei stesso, compare a fianco dell'anno di edizione quello della tipografia, che risulta corretto.
Un saluto cordiale
Dr Marcello Graziosi
Biblioteca Comunale "Francesco Selmi"
Via San Francesco 165 - 41058 Vignola (MO)”
Il primo punto chiarificatore: “Nel verso del frontespizio si legge la seguente, completa dicitura:
"La presente edizione è autorizzata dagli editori Lubrano e Ferrara che ne hanno acquistata regolarmente la proprietà esclusiva per la traduzione italiana".
Dunque questo chiarisce che si tratta di una “copia”, seppure autorizzata, dall’originale.
“Lubrano e Ferrara” non possono non aver pubblicato questo volume se non ben prima di Gennaro Monte.
In realtà non è tanto quello che il Dr. Graziosi ha scritto a essere stato illuminante per me, ma quello che mi ha inviato:
le immagini della prima di copertina, del frontespizio e del colophon.
Immagini che “svelano” e chiariscono il motivo del mio immagino “giustificabile” errore.
Chiedere a un editore l’autorizzazione a stampare una opera da questi già in precedenza pubblicata non è sicuramente una cosa insolita.
Lo stesso Luigi Lubrano ha pubblicato, nella sua collana, più di un libro usufruendo di questa opportunità (in genere si tratta di alcuni volumi editi qualche anno prima da „Fratelli Treves“ di Milano o da “Sonzogno”), fermo restando che l’edizione alla quale si riferiva non risultava più essere in commercio.
La stranezza del volume pubblicato da Gennaro Monte, causa delle mie mail con le quali ipotizzavo un errore di registrazione, è che è questa la prima volta, almeno per me, che questa „autorizzazione“, fornita in questo caso da „Lubrano e Ferrara“, a quanto pare avrebbe incluso (ma dubito che di questo Luigi Lubrano ne sia stato a conoscenza):
la stessa precisa e identica copertina senza nulla modificare,
la stessa identica struttura,
il riportare il nome della stessa collana ideata da Luigi Lubrano
l’attribuzione dello stesso identico numero sequenziale attribuito dall’editore alla copia da lui edita!
Strano modo, quello di “Gennaro Monte”, di interpretare una “autorizzazione” a stampare il volume di un altro editore!
Indubbiamente un “duplicatore” piuttosto che un “editore”.
Una “fotocopia” o anche una specie di “ristampa anastatica” nella quale non si riporta il nome dell’editore originario ma il proprio.
Ecco perché io pensavo a una errata registrazione.
Invito a confrontare le immagini che seguono:
…le immagini della edizione di
„Lubrano e Ferrara“ del 1909
…le immagini della edizione di
„Gennaro Monte“ del 1909